Çox dilli interfeys dəstəyi (Çincə və İspanca daxil olmaqla)


💡Material AU bazarı üçün 2025 əməliyyat təcrübələrini təsvir edir. Responsible Gambling və yerli hüquq tələblərinə əməl edin. Heç bir vəd qazanmaq.

1) Niyə Avstraliya bu casino

Ödənişli auditoriyaya giriş: mobil mühitdə aktiv olan Çin və ispan dillərində danışanların əhəmiyyətli qrupları.
Dönüşüm və saxlama artımı: onbording, yoxlama, limitlərin tənzimlənməsi zamanı bilişsel yükün azaldılması.
Sapport üzərindəki yükün azaldılması: yerli interfeys və bilik bazasında daha az «şərtləri/qaydaları başa düşmək».
Uyğunluq və etimad: düzgün lokallaşdırılmış RG materialları şərtlərin düzgün şərh edilməməsi riskini azaldır.

2) Dil prioritetləri və lokalları

Çin dili:
  • UI-nin əsas yeri zh-Hansdır (sadələşdirilmiş Çin dili).
  • İsteğe bağlı: auditoriyanın bir hissəsi üçün zh-Hant (ənənəvi heroqliflər).
  • İspan dili:
    • AU trafiki üçün es-419 (latın variantı); AB trafikinin əhəmiyyətli bir hissəsi ilə - es-ES əlavə edin.
    • İngilis dili: en-AU - default dil və юр mətnlərinin «nəzarət» versiyası.
    • Fallback-məntiq: es-AR/es-MX → es-419; zh → zh-Hans; naməlum → en-AU.
    • Lokal neqotiasiya: (1) açıq istifadəçi seçimi (həmişə mövcud svitçer), (2) saxlanılan üstünlüklər, (3) 'Accept-Language', (4) geosiqnallar - yalnız ipucu kimi, avtofors deyil.

    3) CJK və roman dilləri üçün UX/dizayn

    Şriftlər və render: sistem Noto/Source + CJK dəstləri; yırtılmış metrik olmadan fallback yığın.
    Sətir/mətn uzunluğu: bütün düymələr/etiketlər ehtiyat ilə dizayn (minimum + 30% EN), cədvəllərdə - wrap, default truncate deyil.
    Nişanlar və rəng: məna mətndən asılı olmamalıdır; imzalar hədəf lokal ekran üçün mövcuddur.
    Təqvim/formatlar: 'yyyy M ' (zh-CN), 'd de MMM de yyyy '(es-419), vaxt - 24 saatlıq format.
    Valyuta: A $ və ya AUD açıq prefiks göstərin, bölücülər - yerli.
    Görünən dil açarı: bütün səhifələrdə şapka və futerdə, indeksləşdirməni pozan redaktorlar olmadan.

    4) Məzmun və terminologiya (sözlük - məcburi artefakt)

    Əsas şərtlər və tövsiyə olunan ekvivalentlər:
    • RTP → 玩家回报率 (zh-Hans), retorno al jugador (es)
    • Dəyişkənlik →, volatilidad
    • Ödəniş xətləri →, líneas de pago
    • Jackpot/proqressiv → 头奖/累积奖池, bote/jackpot progresivo
    • Pulsuz spins → 免费旋转, giros gratis
    • Oyun tələbləri → 流水/投注要求, requisitos de apuesta
    • Məsuliyyətli oyun → 责任博彩, Juego Responsable
    • Özünü istisna → 自我排除, autoexclusión
    • Depozit limiti → 存款限额, límite de depósito

    Stil qaydaları:
    • Rəsmi neytral ton, «vəd» sözləri olmadan.
    • Məhsul, qaydalar, e-poçt, top, bilik bazasında vahid terminlər.

    5) RG və hüquqi əhəmiyyətli mətnlər

    Nəzarət versiyası: en-AU saxlanılır və hüquqi prioritet kimi qeyd olunur; lokallaşdırılmış versiyalar - məna qısaltmaları olmadan ekvivalent.
    Etiketlər və diskleymerlər: 18 +, limitlər/fasilələr/öz-özünə istisna vasitələrinə istinadlar - hər bir müvafiq səhifədə hədəf lokallarında.
    Yardım əlaqələri: lokallaşdırılmış resurslara naviqasiya ilə «Harada dəstək almaq olar» ayrıca bölməsi; riskli oyunu təşviq edən heç bir məsləhət yoxdur.
    Mübahisələrin prosedurları: hər lokalda təlimatlar və SLA; Son həllər üçün avtomatik MT qadağası.

    6) i18n texnoloji yığını

    Sətir saxlama: kebab _ case ", ICU MessageFormat (plüralizasiya, selektorlar, interpolasiya) açarları.
    Lokal məlumatlar: tarix/valyuta/plural formatları üçün CLDR.
    Pseudo-lokalizasiya: '[!! Bir aşınma/sərt tikilmiş sətirləri axtarmaq üçün.
    Fayllar: 'en-AU. json`, `zh-Hans. json`, `zh-Hant. json`, `es-419. json`; LQA çek siyahısı ilə PR vasitəsilə version və reviews.
    Formalar və validatorlar: ünvanlar/adlar/ID sənədləri - lokal olaraq konfiqurasiya edilə bilər; validasiya mesajları - lokallaşdırılmışdır.
    Ədədlər/Valyuta: Intl. NumberFormat с явным `currencyDisplay: 'symbol''narrowSymbol'`, `notation: 'standard'`.
    Axtarış:
    Çin - indeksasiya/highlight üçün seqmentasiya (tanokenization).
    İspan - stemminq + vurğuların normallaşması.
    Performans: lokal kod ayırma, tənbəl tərcümə bandlları, font-subsetting, CDN-cache ilə 'Vary: Accept-Language'.

    7) Lokallaşdırma prosesləri

    Source of truth: kontekstə şərhlər ilə ingilisdilli master mətn.
    TM/TB: Translation Memory + Termbase; Əsas terminlərin və RG formulalarının qorunması.
    Rollar: müəllif → peşəkar tərcüməçi → daşıyıcı redaktor → LQA → komplayens → nəşr.
    Post-redaktə ilə MT: aşağı riskli zonalar üçün icazə verilir (xəbərlər, UI-etiketlər kar-nəticəsiz); qaydalar/T & C/bankçılıq - yalnız əl köçürmələri.
    Interfeys şəkilləri: uzunluqların, daşmaların, hizalanmanın vizual yoxlanılması; baqi - ümumi treker.

    8) çox dilli SEO/ASO

    URL-strukturu: alt kataloqlar '/zh-hans/', '/es-419/' (+ müvafiq yerli kanonikal).
    'hreflang': hər bir indeksləşdirilən səhifədə 'en-AU', 'zh-Hans', 'es-419' cütləri.
    Sitemap-indeksləşdirmə: saytın lokalizasiya üzrə ayrı-ayrı xəritələri.
    Dublikatlar: onlarla URL-də eyni mövzunun avto tərcüməçilərindən qaçın; vahid kanonik.
    Snippets/FAQ: yerli FAQ işarələri; məqsədli dildə vahid suallar/cavablar.
    App/Store: lokallaşdırılmış təsvirlər, ekran görüntüləri, açarlar; web ilə terminlərin bərabər dəqiqliyi.

    9) Çox dilli sapport

    Kanallar: çat/poçt/dil növbələri ilə proqramda dəstək (EN/ZH/ES).
    SLA: AEST/AEDT dili və prime-time ilə qeyd edin.
    RG skriptləri: limitləri, fasilələri, özünü istisna etmək üçün lokallaşdırılmış makroslar.
    Onlayn tərcümə: məsələn, daşıyıcıya qoşulmadan əvvəl «körpü» kimi; bütün kritik cavablar - daşıyıcı tərəfindən yoxlanılır.
    Bilik bazası: «Yenilənmiş» tarixi ilə zh-Hans və es-419-da əsas məqalələrin tam güzgülənməsi.

    10) Uğur metrikası

    Dil → dönüşüm: CR qeydiyyat/yoxlama/depozit yerli vs en-AU.
    Davranış: RG/FAQ oxu dərinliyi, limitləri daxil edən istifadəçilərin hər lokalda payı.
    Sapport: biletlərin dəyişdirilməsi «qaydaları/ödənişləri başa düşmək» (lokalizasiyadan sonra −%).
    Tərcümə keyfiyyəti: LQA qiymətləndirmələri, terminologiya ilə bağlı istifadəçi şikayətlərinin payı.
    SEO: lokal görünürlük və CTR, üzvi zh/es payı, lokallaşdırılmış səhifələrin indeksləşdirilməsi.
    Texniki: TTFB/CLS/LCP yerli, 404/kanonikal səhvlər payı.

    Sürətli düsturlar:
    • * Δ CR (locale) = CR (locale) − CR (en-AU, nəzarət) *
    • * Support Load ↓ = (biletlərə qədər − biletlərdən sonra )/biletlərə qədər *
    • * RG Uptake (locale) = aktiv limitləri olan lokal istifadəçilərin payı *

    11) Risklər və azalmalar

    Hüquqi uyğunsuzluqlar: yalnız T & C/qaydaların əl ilə köçürülməsi; ikiqat rev komplayens.
    Terminoloji sıyıq: mərkəzləşdirilmiş lüğət, əsas terminlərin «sərbəst» tərcümələrinin qadağan edilməsi.
    SEO cannibalization: ciddi mövzu matrisi/URL; 'hreflang' + hər material üçün canonical.
    UI-aşma: CI psevdolokalization, hər montaj üçün vizual testlər.
    Latent formalar: yerli validatorlar və giriş maskaları, ayrı-ayrı QA halları zh/es.

    12) Yol xəritəsi (MVP → miqyaslı)

    1. Audit: xüsusi yolların xəritələri, RG/rur mətnlərinin risk zonaları, məzmun borcu.
    2. Sözlük/bələdçi: zh-Hans və es-419 (UI tərcüməsinə qədər tələb olunur).
    3. i18n-framework: ICU/CLDR, sətir saxlama, saxlama, lokal montaj.
    4. MVP (6-8 həftə): naviqasiya, bağlama, ödənişlər, KYC, zh-Hans və es-419 RG bilik bazası; görünür svitçer; 'hreflang'.
    5. LQA + uyğunluq: bütün kritik ssenarilər, düzəlişlər.
    6. Sapport: dil növbələri, makroslar, agentlərin təlimi.
    7. SEO/distribution: lokallaşdırılmış snippet, site xəritələri, hədəf yerlərində poçt/silah.
    8. Miqyaslı: zh-Hant/es-ES tələb faktına görə; turnirlərin lokalizasiyası, sənaye sahələri, proqramlar.

    13) Buraxılışdan əvvəl keyfiyyət yoxlama siyahısı

    Dil svitçeri bütün səhifələrdə görünür və işləyir
    Lüğət razılaşdırılmış və TM/TB-də tətbiq edilmişdir
    ICU-plurals/tarix/valyuta formatları düzgün
    T & S/qaydalar/bankçılıq - əl köçürməsi, komplayens-revyu
    RG düymələri/kontaktlar/təlimatlar - hədəf lokalda
    'hreflang '/kanonikal/site xəritələri - özelleştirilmiş
    Psevdolokalizasiya və LQA ekran görüntüləri - tənqidi şərhlər olmadan
    Dillərdə SLA sapport dərc
    Yerlər üzrə metriklər dashboard daxil edilir
    Yeniləmə planı və lokal sahibi təyin edildi

    14) Oyunçu nə alır

    Ana dilində aydın interfeys və qaydalar.
    Limitlər, fasilələr, özünü istisna etmək üçün sadə təlimatlar.
    Yoxlama və ödənişlərdə daha az səhv, məsələlərin daha sürətli həlli.

    15) Nəticə

    Çox dilli UI - «tərcümə üçün» deyil, sistemli investisiya: zh-Hans və es-419 prioritet, ciddi RG/komplayens prosesləri, vahid lüğət, i18n-memarlıq və çevirmə, dəstək və etimad üçün ölçülə bilən təsir.