Υποστήριξη πολύγλωσσης διεπαφής (συμπεριλαμβανομένης της κινεζικής και της ισπανικής)
1) Γιατί είναι ένα καζίνο στην Αυστραλία
Πρόσβαση σε διαλυτικό κοινό: σημαντικές ομάδες Κινέζων και Ισπανών ομιλητών που δραστηριοποιούνται στο περιβάλλον κινητής τηλεφωνίας.
Αύξηση της μετατροπής και της διατήρησης: μείωση του γνωστικού φορτίου κατά την επιβίβαση, επαλήθευση, οριακές ρυθμίσεις.
Μείωση του φορτίου υποστήριξης: λιγότερο «κατανόηση των συνθηκών/κανόνων» των εισιτηρίων με εγγενή διεπαφή και βάση γνώσεων.
Συμμόρφωση και εμπιστοσύνη: τα σωστά τοπικά υλικά RG μειώνουν τον κίνδυνο παρερμηνείας των συνθηκών.
2) Γλωσσικές προτεραιότητες και τόποι
Κινέζικα:- Ο κύριος τόπος UI είναι zh-Hans (απλοποιημένα κινέζικα).
- Προαιρετικό: zh-Hant για μέρος του κοινού (παραδοσιακά ιερογλυφικά).
- Για την κυκλοφορία ΑΕ, το e-419 (λατινική έκδοση) είναι πρακτικό. με σημαντικό μερίδιο της κυκλοφορίας στην ΕΕ - προσθήκη es-ES.
- Αγγλικά: en-AU - προεπιλεγμένη γλώσσα και «ελεγχόμενη» έκδοση των ιουρασικών κειμένων.
- εφεδρική λογική: es-AR/es-MX → es-419; zh-zh-Hans· άγνωστο → en-AU.
- Διαπραγμάτευση του τόπου: (1) ρητή επιλογή χρήστη (πάντα διαθέσιμος διακόπτης), (2) αποθηκευμένες προτιμήσεις, (3) 'Accept-Language', (4) geosignals - μόνο ως υπόδειξη, όχι ως autofors.
3) UX/σχέδιο για τις γλώσσες CJK και Romano
Γραμματοσειρές και απόδοση: συστήματα Noto/Source + σύνολα CJK. στοίβα οπισθοπορείας χωρίς σχισμένη μέτρηση.
Μήκος γραμμών/κειμένου: όλα τα κουμπιά/ετικέτες πρέπει να σχεδιάζονται με περιθώριο (τουλάχιστον + 30% έως EN), σε πίνακες - περιτύλιγμα, όχι εξ ορισμού κατακερματισμένο.
Εικονίδια και χρώμα: η σημασία δεν πρέπει να εξαρτάται από το κείμενο. διατίθενται υπογραφές για συσκευές ανάγνωσης οθόνης στον τόπο-στόχο.
Ημερολόγιο/μορφότυποι: 'yyyy年M月d日' (zh-CN), 'd de MMM de yyyy' (es-419), χρόνος - 24ωρη μορφή.
Νόμισμα: Εμφάνιση $ ή AUD με ρητό πρόθεμα, διαχωριστές - τοπικά.
Ορατός γλωσσικός διακόπτης: σε ένα καπέλο και ένα πόδι σε όλες τις σελίδες, χωρίς ανακατευθύνσεις του δείκτη θραύσης.
4) Περιεχόμενο και ορολογία (γλωσσάριο - υποχρεωτικό τεχνούργημα)
Βασικοί όροι και συνιστώμενα ισοδύναμα:- RTP → 玩家回报率 (zh-Hans), retorno al jugador (es)
- Μεταβλητότητα → 波动性, μεταβλητότητα
- Γραμμές πληρωμής → 支付线, líneas de pago
- Τζάκποτ/προοδευτική → 头奖/累积奖池, bote/jackpot progresivo
- Ελεύθερες περιστροφές → 免费旋转, giros gratis
- Απαιτήσεις στοιχηματισμού → 流水/投注要求, requisitos de apuesta
- Υπεύθυνος Παίξε → 责任博彩, Juego Υπεύθυνος
- Αυτοαποκλεισμός → 自我排除, autoexclusión
- Όριο καταθέσεων → 存款限额, límite de depósito
- Επίσημος ουδέτερος τόνος, χωρίς «υποσχόμενη» διατύπωση.
- Ομοιόμορφοι όροι στο προϊόν, κανόνες, ηλεκτρονικό ταχυδρομείο, χνουδωτή βάση γνώσεων.
5) RG και νομικά συναφή κείμενα
Έκδοση ελέγχου: η en-AU αποθηκεύεται και επισημαίνεται ως νομική προτεραιότητα. τοπικές εκδόσεις - ισοδύναμες, χωρίς σημασιολογικές συντμήσεις.
Ετικέτες και αποποιητές: 18 +, σύνδεσμοι για εργαλεία περιορισμού/παύσης/αυτοαποκλεισμού - στον τόπο-στόχο σε κάθε σχετική σελίδα.
Βοηθητικές επαφές: ένα ξεχωριστό τμήμα «Πού να πάρετε υποστήριξη» με πλοήγηση σε τοπικούς πόρους. δεν υπάρχουν συμβουλές που να ενθαρρύνουν την ανάληψη κινδύνων.
Διαδικασίες διαφορών: οδηγίες και ΣΕΔ σε κάθε τόπο· απενεργοποίηση αυτόματης MT για τελικές αποφάσεις.
6) στοίβα τεχνολογίας i18n
Αποθήκευση γραμμής: κλειδιά σε 'kebab _ case', Μορφή μηνύματος ICU (πλουραλισμός, επιλογέαι, παρεμβολή).
Στοιχεία τόπου: CLDR για την ημερομηνία/νόμισμα/πληθυντικός μορφότυπος.
Ψευδοαποικιοποίηση: "[!!!!] 'για την αναζήτηση υπερχείλισης/σκληρών κωδικοποιημένων συμβολοσειρών.
Αρχεία: 'en-AU. json ',' zh-Hans. json ',' zh-Hant. json ',' es-419. json ', έκδοση και ανασκόπηση μέσω δημοσίων σχέσεων με τον κατάλογο ελέγχου LQA.
Έντυπα και επικυρωτές: διευθύνσεις/ονόματα/έγγραφα ταυτότητας - προσαρμόσιμα ανά τόπο. μηνύματα επικύρωσης - τοπικά.
Αριθμοί/νόμισμα: Intl. NumberFormat ' Display:' symbol '\' narrowSymbol ',' notation: 'standard'.
Αναζήτηση:- Κινέζικα - κατάτμηση (tanokenization) για ευρετηρίαση/επισήμανση.
- Ισπανικά - ανακοπή + ομαλοποίηση των προφορών.
- Απόδοση: συγκόλληση κώδικα από τοπικούς, τεμπέληδες μεταφραστικές δέσμες, υποσύνολο γραμματοσειράς, cache CDN με 'Vary: Accept-Language'.
7) Διαδικασίες τοπικοποίησης
Πηγή αλήθειας: Κείμενο μάστερ στην αγγλική γλώσσα με σχόλια σχετικά με το πλαίσιο.
TM/TB: Μνήμη μετάφρασης + Termbase; προστασία των βασικών όρων και των σκευασμάτων RG.
Ρόλοι: συγγραφέας → επαγγελματίας μεταφραστής → εκδότης-μεταφορέας → LQA → συμμόρφωση → δημοσίευση.
MT με μετα-επιμέλεια: επιτρέπεται η χρήση ζωνών χαμηλού κινδύνου (ειδήσεις, ετικέτες UI χωρίς νομικές συνέπειες)· κανόνες/T & C/τραπεζική - μόνο χειροκίνητη μετάφραση.
Στιγμιότυπα διεπαφής: οπτικός έλεγχος μήκους, υπερχείλισης, ευθυγράμμισης. σφάλματα - στον γενικό ανιχνευτή.
8) SEO/ASO για την πολυγλωσσία
Δομή URL: υποδιευθυντές '/zh-hans/', '/es-419/' (+ κανονικό στην αντίστοιχη τοποθεσία).
"hreflang": "en-AU", "zh-Han ," es-419 "ζεύγη σε κάθε δεικτοποιημένη σελίδα.
Sitemap indexing: επιμέρους χάρτες τοποθεσίας ανά τόπο.
Αντίγραφα: αποφυγή αυτόματης μετάφρασης του ίδιου θέματος σε δεκάδες URL. μονό κανονικό.
Snippets/Συχνές ερωτήσεις: τοπικές συχνές ερωτήσεις· ομοιόμορφες ερωτήσεις/απαντήσεις στη γλώσσα-στόχο.
Εφαρμογή/Αποθήκευση: τοπικές περιγραφές, στιγμιότυπα οθόνης, κλειδιά. ίση ακρίβεια όρων με τον ιστό.
9) Πολυγλωσσική στήριξη
Κανάλια: συνομιλία/ταχυδρομείο/υποστήριξη στην εφαρμογή με σειρά αναμονής στη γλώσσα (EN/ZH/ES).
SLA: καθορίστε ανά γλώσσα και πρώτη φορά AEST/AEDT.
Σενάρια RG: τοπικές μακροεντολές για την εξήγηση ορίων, παύσεων, αυτοαποκλεισμού.
Ηλεκτρονική μετάφραση: ισχύει ως «γέφυρα» πριν από τη σύνδεση των μέσων μαζικής ενημέρωσης. όλες οι κρίσιμες απαντήσεις - επαλήθευση των μέσων ενημέρωσης.
Βάση γνώσεων: Πλήρης αντικατοπτρισμός βασικών άρθρων για τα zh-Hans και es-419, με ημερομηνία «Ενημερωμένη».
10) Μετρήσεις επιτυχίας
Language → Conversion: Locale Registration/Verification/Deposit CR vs en-AU.
Συμπεριφορά: RG/FAQ διαβάζει βάθος, ποσοστό χρηστών που επέτρεψαν όρια σε κάθε τοποθεσία.
Υποστήριξη: αλλαγή στα εισιτήρια «κατανόηση κανόνων/πληρωμών» (−% μετά την τοπική προσαρμογή).
Ποιότητα μετάφρασης: αξιολογήσεις LQA, το μερίδιο των καταγγελιών των χρηστών σχετικά με την ορολογία.
SEO: ορατότητα και CTR ανά τόπο, αναλογία οργανικών ουσιών zh/es, δυνατότητα ευρετηρίασης τοπικών σελίδων.
Τεχνική: TTFB/CLS/LCP ανά τόπο, 404/κανονικό ποσοστό σφάλματος.
Γρήγοροι τύποι:- * Δ CR (locale) = CR (locale) − CR (en-AU, control) *
- * Υποστηρικτικό φορτίο ↓ = (εισιτήρια πριν από − εισιτήρια μετά )/εισιτήρια πριν από *
- * RG Πρόσληψη (τοπικό) = ποσοστό των τοπικών χρηστών με ενεργά όρια *
11) Κίνδυνοι και μετριασμοί
Νομικές ασυνέπειες: μόνο χειροκίνητη μετάφραση των κανόνων T & C/. διπλή επανεξέταση της συμμόρφωσης.
Ορολογία: κεντρικό γλωσσάριο, απαγόρευση «ελεύθερων» μεταφράσεων βασικών όρων.
Κανιβαλισμός SEO: αυστηρός θεματικός πίνακας/URL; «hreflang» + κανονικό για κάθε υλικό.
Υπερχείλιση UI: ψευδοεντοπισμός σε CI, οπτικές δοκιμές ανά συγκρότημα.
Σφάλματα λανθάνουσας μορφής: τοπικοί επικυρωτές και μάσκες εισόδου, ξεχωριστές περιπτώσεις QA για zh/es.
12) Χάρτης πορείας (κλίμακα MVP)
1. Έλεγχος: χάρτες των διαδρομών των χρηστών, τομείς κινδύνου των κειμένων RG/νομικού περιεχομένου.
2. Γλωσσάριο/guidestyle: zh-Hans και es-419 (απαιτείται πριν από τη μετάφραση UI).
3. Πλαίσιο i18n: ICU/CLDR, αποθήκευση συμβολοσειρών, ψευδοεντοπισμός, συναρμολόγηση από τοπικό επίπεδο.
4. MVP (6-8 εβδομάδες): πλοήγηση, επιβίβαση, πληρωμές, KYC, βάση γνώσεων RG για zh-Hans και es-419· ορατό πουλόβερ· «hreflang».
5. LQA + συμμόρφωση: διέλευση από όλα τα κρίσιμα σενάρια, διορθώσεις.
6. Υποστήριξη: ουρές γλωσσών, μακροεντολές, κατάρτιση πρακτόρων.
7. SEO/διανομή: τοπικά snippets, site maps, mailings/fluffs σε τόπους-στόχους.
8. Κλίμακα: zh-Hant/es-ES ανά πραγματική ζήτηση. τοπικοποίηση των διοργανώσεων, των διαφημιστικών σελίδων, των αιτήσεων.
13) Κατάλογος ελέγχου ποιότητας πριν από την αποδέσμευση
Ο μεταγωγέας γλωσσών βλέπει και εργάζεται σε όλες τις σελίδες- Γλωσσάριο που συμφωνήθηκε και εφαρμόστηκε στο πλαίσιο του TM/TB
- Πλουράλια/ημερομηνία/μορφότυποι νομίσματος της ICU
- T & C/κανόνες/τραπεζική - χειροκίνητη μεταφορά, επανεξέταση της συμμόρφωσης
- Πλήκτρα RG/επαφές/οδηγίες - στον τόπο-στόχο
- 'hreflang '/κανονικοί/χάρτες τοποθεσίας - διαμορφωμένοι
- Pseudolocalization και στιγμιότυπα οθόνης της LQA - χωρίς κριτικά σχόλια
- Δημοσιευμένες SLA γλωσσικής υποστήριξης
- Μετρήσεις σε τοπικό επίπεδο μεταφέρονται στο ταμπλό
- Σχέδιο επικαιροποίησης και καθορισμένος ιδιοκτήτης τόπου
14) Τι παίρνει ο παίκτης
Σαφής διεπαφή και κανόνες στη μητρική γλώσσα.
Απλές οδηγίες για τα όρια, τις παύσεις, τον αυτοαποκλεισμό.
Λιγότερα σφάλματα στην επαλήθευση και τις πληρωμές, ταχύτερη επίλυση ζητημάτων.
15) Απόσυρση
Η πολύγλωσση ΚΠΕ δεν είναι «μετάφραση για χάρη ενός τσιμεντιού», αλλά συστημική επένδυση: zh-Hans και es-419 αποτελούν προτεραιότητα, αυστηρές διαδικασίες ΚΓ/συμμόρφωσης, ενιαίο γλωσσάριο, αρχιτεκτονική i18n και μετρήσιμη επίδραση στη μετατροπή, υποστήριξη και εμπιστοσύνη.