תמיכה בממשק רב לשוני (כולל סינית וספרדית)
💡חומר מתווה פרקטיקות תפעוליות 2025 לשוק AU. ציית ל ”הימורים אחראיים” ולחוק המקומי. אין הבטחות לזכייה.
1) למה זה קזינו באוסטרליה
גישה לקהל ממס: קבוצות משמעותיות של דוברי סינית וספרדית פעילות בסביבה הניידת.
עלייה בהמרה ושמירה: ירידה בעומס הקוגניטיבי במהלך עלייה למטוס, אימות, הגבלת הגדרות.
הפחתת העומס על תמיכה: פחות ”להבין את התנאים/הכללים” של כרטיסים עם ממשק מקומי ובסיס ידע.
ציות ואמון: נכון חומרים RG מקומי להפחית את הסיכון של פירוש שגוי של תנאים.
2) סדרי עדיפויות שפה ומקומות
סינית:
- לוקאל UI העיקרי הוא zh-Hans (סיני מפושט).
- אופציונלי: zh-Hant לחלק מהקהל (כתב חרטומים מסורתי). ספרדית:
- עבור AU, es-419 (גרסה לטינית) הוא מעשי; עם נתח משמעותי של תנועת האיחוד האירופי - להוסיף es-es.
- אנגלית: en-AU - שפת ברירת מחדל ו ”שליטה” בגרסה של טקסטים ליורה.
- לוגיקה חוזרת: es-AR/es-MX # es-419; zh zh-Hans; # en-AU לא ידוע.
- משא ומתן על המקום: (1) בחירת משתמש מפורשת (תמיד זמינה), (2) העדפות שמורות, (3) ”קבל-שפה”, (4) גיאוסינלים - רק כרמז, לא אוטופור.
- RTP = 玩家回报率 (zh-Hans), retorno al jugador (es)
- תנודתיות = 波动性, תנודתיות
- קווי תשלום # 支付线, líneas de pago
- כל הקופה/פרוגרסיבו 头奖/累积奖池, פרוגרסיבו בוטה/קופה
- ספינים חופשיים = 免费旋转, giros gautis
- דרישות הימור = 流水/投注要求, דרישות de apuesta
- משחק אחראי # 责任博彩, Juego אחראי
- הדרה עצמית = 自我排除, הצצה עצמית
- הפקדה מוגבלת = 存款限额, límite de depósito
- נימה ניטראלית רשמית, בלי ניסוח ”מבטיח”.
- מונחים אחידים במוצר, חוקים, דוא "ל, מוך, בסיס ידע.
- פיזור סיני (tanokenization) לאינדקס/הדגשה.
- ספרדית - נובעת + נורמליזציה של מבטא.
- ביצוע: Code-Clocking by locales, חבילות תרגום עצלות, תת-גופן, CDN cache עם 'Vary: Abject-Language'.
- * Tenness CR (locale) = CR (locale) - CR (en-AU, control) *
- * Support Load = (כרטיסים לפני כרטיסים אחרי )/כרטיסים לפני *
- * RG Uptake (מקום) = פרופורציה של משתמשי מקום עם גבולות פעילים *
3) UX/עיצוב לשפות CJK ורומנו
גופנים ותרגומים: מערכות Noto/Source + CJK; ערימת גיבוי ללא מטרי קרוע.
אורך שורות/טקסט: יש לתכנן את כל הכפתורים/התוויות עם מרווח (לפחות + 30% ל- EN), בשולחנות - לעטוף, לא לקצר כברירת מחדל.
סמלים וצבע: משמעות לא צריכה להיות תלויה בטקסט; חתימות זמינות לקוראי מסך באתר היעד.
לוח שנה/פורמטים: ”yyyyynocke MaterD ” (zh-CN), 'd de MMM de yyyyy' (es-419), זמן - 24 שעות ביממה.
מטבע: הצג $ או $ AUD עם קידומת מפורשת, מפרידים - מקומיים.
מתג שפה גלוי לעין: בכובע ורגל על כל העמודים, מבלי לכוון מחדש את שבירת האינדקס.
4) תוכן ומינוח (גלוסרי - חפץ חובה)
מונחי מפתח ושווים מומלצים:
כללי סגנון:
5) ר "ג וטקסטים רלוונטיים מבחינה משפטית
גרסה שולטת: en-AU מאוחסן ומסומן כעדיפות חוקית; גרסאות מקומיות - מקבילות, ללא קיצורים סמנטיים.
תוויות ומכתבי ויתור: 18 +, קישורים להגבלת/הפסקה/הרחקה עצמית - באתר המטרה בכל עמוד רלוונטי.
קשר עזרה: סעיף נפרד ”איפה להשיג תמיכה” עם ניווט למשאבים מקומיים; אין עצה לעידוד משחק סיכונים.
נהלי מחלוקת: הוראות ו-SLA בכל מקום; לנטרל אם-טי אוטומטי להחלטות סופיות.
6) ערמה טכנולוגית i18n
אחסון שורה: מפתחות ב- ”kebab _ case”, תבנית טיפול נמרץ (פלורליזציה, סלקטורים, אינטרפולציה).
מידע מקומי: CLDR עבור תאריך/מטבע/פורמטים ברבים.
פסאודולוקליזציה: ' ! ! "לחפש עודפים/מחרוזות מוצפנות.
קבצים: "en-AU. ג 'סון, ז-האנס. ג 'סון,' ז-האנט. ג 'סון, es-419. ג 'סון "; ביקורות וביקורות דרך יחסי ציבור עם רשימת אל-קיו-איי.
טפסים ומאשרים: כתובות/שמות/תעודות זהות - מותאמים אישית לפי מיקום; הודעות אימות - מקומיות.
מספרים/מטבע: Intl. תבנית Numbers Pormat Struction 'About' 'Signal' 'Narrow Symble', 'סימון:' סטנדרטי '.
חיפוש:
7) תהליכי לוקליזציה
מקור האמת: טקסט ראשי בשפה האנגלית עם הערות על ההקשר.
TM/TB: Translation Memory + Termbase; הגנה על מונחי מפתח ונוסחאות אר-ג 'י.
תפקידים: מחבר professor professional translator # publishing LQA.
MT עם פוסט-עריכה: מותר לאזורי סיכון נמוך (חדשות, תוויות UI ללא השלכות משפטיות); כללים/T & C/בנקאות - תרגום ידני בלבד.
תמונות ממשק: בדיקה חזותית של אורכים, עודפים, היערכות; חרקים לגשש הכללי.
8) SEO/ASO עבור רב-לשוניות
מבנה URL: תת-כיוונים '/zh-hans/', '/es-419/' (+ קנונית למקום המתאים).
'hreflang': 'en-AU', 'zh-Hans',' es-419 'זוגות בכל דף.
Sitemap אינדקס: מפות אתר בודדות על ידי מיקום.
כפילויות: להימנע מתרגום אוטומטי של אותו נושא על פני עשרות כתובות; רווקה קנונית.
סניפטים/FAQs: סימוני FAQ מקומיים; שאלות/תשובות אחידות בשפת היעד.
אפליקציה/חנות: תיאורים מקומיים, צילומי מסך, מפתחות; דיוק שווה של מונחים עם האינטרנט.
9) תמיכה רב ־ לשונית
ערוצים: צ 'אט/דואר/תמיכה ביישום עם תורים לשפה (EN/ZH/ES).
SLA: תיקון על ידי שפה וראשית פעמים AEST/AEDT.
תסריטי אר-ג 'י: מקרו מקומי כדי להסביר גבולות, הפסקה, הדרה עצמית.
תרגום מקוון: תקף כ ”גשר” לפני חיבור התקשורת; כל התגובות הקריטיות - אימות תקשורתי.
ידע: שיקוף מלא של מאמרים מרכזיים על zh-Hans ו-es-419, עם תאריך ”מעודכן”.
10) מדדי הצלחה
Language # Conversion: Locale Registration/vision CR vs. en-AU.
התנהגות: RG/FAQ קורא עומק, אחוז המשתמשים שאיפשר מגבלות בכל מקום.
תמיכה: שינוי בכרטיסים ”להבין כללים/תשלומים” (% לאחר לוקליזציה).
איכות התרגום: הערכות LQA, שיתוף תלונות המשתמשים על מינוח.
ראות ו CTR לפי מקום, פרופורציה של אורגניזם zh/es, אינדקס של דפים מקומיים.
טכני: TFB/CLS/LCP על ידי locale, 404/canonical rate שגיאה.
נוסחאות מהירות:
11) סיכונים והקלות
סתירות משפטיות: רק תרגום ידני של T & C/rules; ביקורת ציות כפולה.
דייסת מינוח: גלוסרי מרכזי, איסור על תרגומים ”חופשיים” של מונחי מפתח.
קניבליזציה של SEO: מטריצת נושא קפדנית/URL; 'הוא פלנגן' + קנוני עבור כל חומר.
עודף: פסאודולוקליזציה במודיעין, בדיקות ויזואליות לכל הרכבה.
באגים סמויים: מאשרים מקומיים ומסכות קלט, ארגזי QA נפרדים עבור zh/es.
12) מפת דרכים (סולם MVP =)
1. ביקורת: מפות של נתיבי משתמש, אזורי סיכון של הודעות RG/חוקיות, חוב תוכן.
2. Glossary/guidestyle: zh-Hans and es-419 (נדרש לפני תרגום UI).
3. מסגרת i18n: טיפול נמרץ/CLDR, אחסון מיתרים, פסאודולוקליזציה, הרכבה על ידי מקומי.
4. MVP (6-8 שבועות): ניווט, עלייה למטוס, תשלומים, KYC, בסיס ידע RG ב-zh-Hans ו-es-419; סוודר גלוי; ”הוא התגלגל”.
5. ציות LQA +: לעבור על כל התרחישים הקריטיים, תיקונים.
6. תמיכה: תורים לשפה, מאקרו, אימוני סוכן.
7. SEO/הפצה: קטעים מקומיים, מפות אתר, דואר/פלופים על מיקומי היעד.
8. קנה מידה: zh-Hant/eS לפי דרישה בפועל; לוקליזציה של טורנירים, דפי פרומו, יישומים.
13) רשימת איכות לפני השחרור
מחליף שפה רואה ועובד על כל הדפים
גלוסרי הסכימה ויושמה ב ־ TM/TB
פלורלים בטיפול נמרץ/תאריך/תבניות מטבע נכונות
T & C/כללים/בנקאות - העברה ידנית, סקירת ציות
כפתורי RG/אנשי קשר/הוראות - באתר המטרה
'hreflang '/מפות קנונית/אתר - מוגדרות
פסאודולוקליזציה וצילומי מסך של LQA - ללא הערות ביקורתיות
שפות תומכות ב ־ SLAName
מדדים במקומות מובאים ללוח המחוונים
תוכנית עדכון ובעל המקום שהוקצה
14) מה השחקן מקבל
ממשק וחוקים ברורים בשפת האם.
הוראות פשוטות על גבולות, הפסקה, הדרה עצמית.
פחות טעויות באימות ותשלומים, רזולוציה מהירה יותר של נושאים.
15) נסיגה
UI רב-לשוני אינו ”תרגום למען קרציה”, אלא השקעה מערכתית: zh-Hans ו-es-419 הם בעדיפות עליונה, תהליכי RG/ציות קפדניים, גלוסרי יחיד, ארכיטקטורה i18n והשפעה מדידה על המרה, תמיכה ואמון.