Მრავალენოვანი ინტერფეისის მხარდაჭერა (ჩინური და ესპანური)


💡მასალა აღწერს 2025 წლის საოპერაციო პრაქტიკას AU ბაზრისთვის. დაიცავით Responsible Gambling- ის მოთხოვნები და ადგილობრივი კანონი. გამარჯვების დაპირებები არ არის.

1) რატომ არის ეს კაზინო ავსტრალიაში

გადახდისუნარიანი აუდიტორიის წვდომა: ჩინური და ესპანური ენების სპიკერების მნიშვნელოვანი ჯგუფები, რომლებიც აქტიურია მობილური გარემოში.
კონვერტაციისა და შენარჩუნების ზრდა: კოგნიტური დატვირთვის დაქვეითება ონბორდინგში, გადამოწმება, ლიმიტის პარამეტრები.
Sapport- ზე დატვირთვის შემცირება: უფრო ნაკლები თიკეტების „პირობების გაგება/წესები“ მშობლიური ინტერფეისით და ცოდნის საფუძველზე.
შესაბამისობა და ნდობა: სწორი ლოკალიზებული RG მასალები ამცირებს პირობების არასწორი ინტერპრეტაციის რისკს.

2) ენის პრიორიტეტები და იდაყვები

ჩინური:
  • UI- ს მთავარი ადგილმდებარეობაა zh-Hans (გამარტივებული ჩინური).
  • სურვილისამებრ: zh-Hant აუდიტორიის ნაწილისთვის (ტრადიციული იეროგლიფები).
  • ესპანური:
    • AU ტრაფიკისთვის პრაქტიკულია es-419 (ლათინური ვერსია); EU ტრაფიკის მნიშვნელოვანი წილით - დაამატეთ es-ES.
    • ინგლისური: en-AU არის ნაგულისხმევი ენა და იურიდიული ტექსტების „მაკონტროლებელი“ ვერსია.
    • Fallback ლოგიკა: es-AR/es-MX - es-419; zh → zh-Hans; უცნობი en-AU.
    • იდაყვის ნეგოტიკაცია: (1) მომხმარებლის აშკარა არჩევანი (ყოველთვის ხელმისაწვდომი სვიტერი), (2) შენახული პრეფერენციები, (3) 'Accept-Language', (4) გეომეტრიული სიგნალები - მხოლოდ როგორც მინიშნება, არა ავტოფორსი.

    3) UX/დიზაინი CJK და რომანო-ენებისთვის

    შრიფტები და გაშვება: სისტემის Noto/Source + CJK ნაკრები; fallback დასტის გარეშე თხრილის მეტრი.
    სტრიქონების/ტექსტის სიგრძე: ყველა ღილაკის/ეტიკეტის შექმნა რეზერვით (მინიმუმ + 30% EN), ცხრილებში - wrap, არა ნაგულისხმევი.
    ხატები და ფერი: მნიშვნელობა არ უნდა იყოს დამოკიდებული ტექსტზე; ხელმოწერები ხელმისაწვდომია ეკრანიზატორებისთვის სამიზნე ადგილისთვის.
    კალენდარი/ფორმატები: 'yyyy Mid' (zh-CN),' d de MMM de yyyy '(es-419), დრო - 24-საათიანი ფორმატი.
    ვალუტა: აჩვენეთ A დოლარი ან AUD აშკარა პრეფიქსი, გამყოფი - ადგილობრივი.
    ენის აშკარა შეცვლა: ქუდში და ფეხზე ყველა გვერდზე, ინდექსაციის დარღვევის რედაქციის გარეშე.

    4) შინაარსი და ტერმინოლოგია (გლოსარიუმი - სავალდებულო არტეფაქტი)

    ძირითადი ტერმინები და რეკომენდებული ეკვივალენტები:
    • RTP → 玩家回报率 (zh-Hans), retorno al jugador (es)
    • ცვალებადობა, volatilidad
    • გადახდის ხაზები, líneas de pago
    • ჯეკპოტი/პროგრესული
    • უფასო ბრუნვები, giros gratis
    • პრეტენზია magazine- ზე, requisitos de apuesta
    • საპასუხისმგებლო თამაში, Juego Responsable
    • თვითკმაყოფილება, autoexclusión
    • დეპოზიტის ლიმიტი, límite de depósito

    სტილის წესები:
    • ოფიციალური ნეიტრალური ტონი, „დაპირებული“ ფორმულირების გარეშე.
    • საერთო ტერმინები პროდუქტში, წესებში, ეტლში, იარაღში, ცოდნის საფუძველზე.

    5) RG და იურიდიულად მნიშვნელოვანი ტექსტები

    მაკონტროლებელი ვერსია: en-AU ინახება და აღინიშნება, როგორც იურიდიულად პრიორიტეტული; ლოკალიზებული ვერსიები ექვივალენტურია, სემანტიკური შემცირების გარეშე.
    ეტიკეტები და დისკლეიმერები: 18 +, ბმულები ლიმიტის/პაუზის/თვითგამორკვევის ინსტრუმენტებზე - სამიზნე იდაყვზე თითოეულ შესაბამის გვერდზე.
    დახმარების კონტაქტები: ცალკეული განყოფილება „სად მივიღოთ მხარდაჭერა“ ნავიგაციით ლოკალიზებულ რესურსებზე; არანაირი რჩევა, რომელიც ხელს უწყობს სარისკო თამაშს.
    დავის პროცედურები: ინსტრუქციები და SLA თითოეულ ლოკალში; ავტომატური MT აკრძალვა საბოლოო გადაწყვეტილებებისთვის.

    6) ტექნოლოგიური დასტის i18n

    სტრიქონის საცავი: გასაღებები 'kebab _ case', ICU Conformat (პლურალიზაცია, სელექტორები, ინტერპოლაცია).
    ეს ლოკალები: CLDR თარიღების/ვალუტის/პლურალების ფორმატებისთვის.
    ფსევდოლოკალიზაცია: '[!! Animation!!] 'გადინების/მკაცრად გაჟღენთილი ხაზების მოსაძებნად.
    ფაილები: 'en-AU. json`, `zh-Hans. json`, `zh-Hant. json`, `es-419. json`; ვერსია და მიმოხილვები PR- ით LQA Checklist- ით.
    ფორმები და შემსრულებლები: მისამართები/სახელები/ID დოკუმენტები - იდაყვის კონფიგურაცია; ვალიდაციის შეტყობინებები ლოკალიზებულია.
    რიცხვები/ვალუტა: Intl. NumberFormat с явным `currencyDisplay: 'symbol''narrowSymbol'`, `notation: 'standard'`.
    ძებნა:
    ჩინური - სეგმენტი (საიდუმლო) ინდექსაციისთვის/მაღალი.
    ესპანური - სტემინგი + აქცენტების ნორმალიზაცია.
    პროდუქტიულობა: იდაყვის კოდირება, ზარმაცი გადარიცხვების ბანდლები, font-subsetting, CDN ქეში 'Vary: Accept-Enaguage'.

    7) ლოკალიზაციის პროცესები

    Truth წყარო: ინგლისურენოვანი სამაგისტრო ტექსტი კონტექსტის კომენტარებით.
    TM/TB: Translation Memory + Termbase; ძირითადი ტერმინების დაცვა და RG ფორმულირება.
    როლები: ავტორი - პროფესიონალი მთარგმნელი, გადამზიდავი რედაქტორი - LQA - შესაბამისობა - პუბლიკაცია.
    MT პოსტ-რედაქტორით: ნებადართულია დაბალი კორექციის ზონებისთვის (სიახლეები, UI ეტიკეტები იურიდიული შედეგების გარეშე); წესები/T & C/ბანკინგი მხოლოდ სახელმძღვანელო თარგმანია.
    ინტერფეისის სურათები: სიგრძის ვიზუალური შემოწმება, გადატვირთვა, განლაგება; შეცდომები - საერთო ტრეკერში.

    8) SEO/ASO მრავალენოვანი

    URL სტრუქტურა: ქვეკატეგორიები '/zh-hans/', '/es-419/' (+ კანონი შესაბამის ადგილას).
    'hreflang': წყვილი 'en-AU', 'zh-Hans', 'es-419' თითოეულ ინდექსირებულ გვერდზე.
    Sitemap ინდექსაცია: საიტის ცალკეული რუქები იდაყვის მიხედვით.
    დუბლიკატები: ათეულობით URL- ზე იგივე თემის ავტოპარკის თავიდან აცილება; ერთი კანონიკური.
    Snippets/FAQ: ადგილობრივი FAQ მარკები; საერთო კითხვები/პასუხები სამიზნე ენაზე.
    App/Store: ლოკალიზებული აღწერილობები, ეკრანის კადრები, გასაღებები; ტერმინების თანაბარი სიზუსტე ვებთან.

    9) მრავალენოვანი საფოსტო პორტი

    არხები: ჩატი/ფოსტა/მხარდაჭერა ენობრივი რიგის პროგრამაში (EN/ZH/ES).
    SLA: ჩაწერეთ ენა და პრემიერ დრო AEST/AEDT.
    RG სკრიპტები: ლოკალიზებული მაკროები ლიმიტების, პაუზების, თვითკმაყოფილების ასახსნელად.
    თარგმნა ინტერნეტით: დავუშვათ, როგორც „ხიდი“, სანამ გადამზიდავი დააკავშირებს; ყველა კრიტიკული პასუხი არის გადამზიდავის შემოწმება.
    ცოდნის ბაზა: საკვანძო სტატიების სრული მარცვლეული zh-Hans და es-419, განახლებული თარიღით.

    10) წარმატების მეტრიკა

    ენა - კონვერტაცია: CR რეგისტრაცია/გადამოწმება/ანაბარი იდაყვის გასწვრივ vs en-AU.
    ქცევა: RG/FAQ კითხვის სიღრმე, მომხმარებელთა წილი, მათ შორის შეზღუდვები, თითოეულ ლოკალზე.
    საფოსტო: ტიკეტების ცვლილება „წესების გაგება/გადახდა“ (ლოკალიზაციის შემდეგ −%).
    თარგმანის ხარისხი: LQA შეფასებები, მომხმარებლის პრეტენზიების წილი ტერმინოლოგიასთან დაკავშირებით.
    SEO: ლოკალიზებული გვერდების ხილვადობა და CTR ლოკალებში, zh/es ორგანული ნივთიერებების წილი, ლოკალიზებული გვერდების ინდექსირება.
    ტექნიკური: TTFB/CLS/LCP იდაყვის, 404/კანონიკური შეცდომების წილი.

    სწრაფი ფორმულები:
    • * D-CR (ლოკალი) = CR (ლოკალი) - CR (en-AU, კონტროლი) *
    • * დამხმარე Load = (ticets - tickets შემდეგ )/ticets do *
    • * RG Uptake (ლოკალი) = აქტიური ლიმიტებით ლოკალური მომხმარებლების წილი *

    11) რისკები და შემცირება

    იურიდიული შეუსაბამობები: მხოლოდ T & C/წესების სახელმძღვანელო თარგმანი; ორმაგი რეზიუმე.
    ტერმინოლოგიური ფაფა: ცენტრალიზებული ტერმინალი, საკვანძო ტერმინების „უფასო“ გადარიცხვების აკრძალვა.
    SEO კანიბალიზაცია: მკაცრი მატრიცა თემა/URL; 'hreflang' + კანონი თითოეული მასალისთვის.
    UI ხალხმრავალი: ფსევდო-ლოკალიზაცია CI- ში, ვიზუალური ტესტები თითოეული შეკრებისთვის.
    ლატენტური ფორმის შეცდომები: ადგილობრივი მიმღები და შეყვანის ნიღბები, ინდივიდუალური QA შემთხვევები zh/es.

    12) საგზაო რუკა (MVP - მასშტაბები)

    1. აუდიტი: მომხმარებლის ბილიკების რუქები, რისკის ზონები RG/yur ტექსტები, შინაარსის დავალიანება.
    2. Glossarium/gaydstyle: zh-Hans და es-419 (სავალდებულოა UI- ს თარგმნამდე).
    3. i18n ჩარჩო: ICU/CLDR, ხაზის საცავი, ფსევდოლოკაცია, ლოკალური ასამბლეა.
    4. MVP (6-8 კვირა): ნავიგაცია, ონბორდი, გადახდა, KYC, RG ცოდნის ბაზა zh-Hans და es-419; თვალსაჩინო სვიტერი; 'hreflang'.
    5. LQA + შესაბამისობა: გადასასვლელი ყველა კრიტიკულ სცენარში, შესწორებები.
    6. საფოსტო: ენის ხაზები, მაკროები, აგენტების სწავლება.
    7. SEO/განაწილება: ლოკალიზებული snippets, საიტის ბარათები, შეტყობინებები/ქვემეხები მიზნობრივ იდაყვებზე.
    8. მასშტაბი: zh-Hant/es-ES მოთხოვნის ფაქტზე; ტურნირების ლოკალიზაცია, პრომოტორები, პროგრამები.

    13) ხარისხის ჩეკის სია გამოშვებამდე

    ენის სვიტერი ხედავს და მუშაობს ყველა გვერდზე
    გლოსარიუმი შეთანხმებულია და დაინერგა TM/TB- ში
    ICU პლურალები/თარიღების/ვალუტების ფორმატები სწორია
    T & C/წესები/ბანკინგი - სახელმძღვანელო თარგმანი, შესაბამისობა
    RG ღილაკები/კონტაქტები/ინსტრუქციები - სამიზნე ლოკალზე
    'hreflang '/canonical/საიტის ბარათები - მორგებულია
    ფსევდოლოკალიზაცია და ეკრანის კადრები LQA - კრიტიკული კომენტარის გარეშე
    SLA საფორტეპიანო ენები ქვეყნდება
    იდაყვის მეტრიკა აღბეჭდილია საშვილოსნოში
    დაგეგმილია განახლების გეგმა და იდაყვის მეპატრონე

    14) რას იღებს მოთამაშე

    გასაგები ინტერფეისი და წესები მშობლიურ ენაზე.
    მარტივი ინსტრუქციები ლიმიტების, პაუზების, თვითშეფასების შესახებ.
    ნაკლები შეცდომა გადამოწმებისა და გადახდების დროს, კითხვების უფრო სწრაფად მოგვარება.

    15) დასკვნა

    მრავალენოვანი UI არ არის „გადაცემა შოუს გულისთვის“, არამედ სისტემის ინვესტიცია: zh-Hans და es-419 პრიორიტეტულია, მკაცრი RG/შესაბამისობის პროცესები, ერთი ტერმინალი, i18n არქიტექტურა და გაზომილი ეფექტი კონვერტაციაში, მხარდაჭერასა და ნდობაში.