Köp dilli interfeýsi goldamak (hytaý we ispan dillerini goşmak bilen)
1) Näme üçin bu kazino Awstraliýada
Tölege ukyply tomaşaçylara elýeterlilik: ykjam gurşawda işjeň bolan hytaý we ispan dillerinde gürleýänleriň möhüm toparlary.
Öwrülişigiň we saklamagyň ösüşi: onbording, barlamak, çäkleri sazlamak wagtynda aň-bilim ýüküni azaltmak.
Sapport ýüküni azaltmak: natiw interfeýsde we bilim bazasynda biletleriň şertlerine/düzgünlerine az düşünmek.
Ylalaşyk we ynam: dogry lokallaşdyrylan RG-materiallar şertleriň nädogry düşündirilmegi töwekgelçiligini azaldýar.
2) Dil ileri tutulýan ugurlary we lokallary
Çince:- UI-iň esasy ýeri zh-Hansdyr.
- Goşmaça: Tomaşaçylaryň bir bölegi üçin zh-Hant (adaty ieroglifler).
- AU-traffigi üçin es-419 (latyn görnüşi); EU-traffigiň ep-esli bölegi bolan ýagdaýynda - es-ES goşmak.
- Iňlis dili: en-AU - adaty dil we юр-tekstleriň "gözegçilik" görnüşi.
- Fallback-logika: es-AR/es-MX → es-419; zh → zh-Hans; näbelli → en-AU.
- Lokalizasiýanyň gapma-garşylygy: (1) ulanyjynyň aç-açan saýlamagy (elmydama elýeterli switçer), (2) saklanyp galan islegler, (3) 'Accept-Language', (4) geogignallar - diňe awtofors däl-de, yşarat hökmünde.
3) CJK we roman dilleri üçin UX/dizaýn
Şriftler we rendering: ulgam Noto/Source + CJK-toplumlar; ýyrtylan metriksiz fallback-stek.
Setirleriň/tekstiň uzynlygy: ähli düwmeler/bellikler ätiýaçlyk bilen dizaýn edilýär (EN-e azyndan + 30%), tablisalarda - wrap, standart truncate däl.
Nyşanlar we reňk: manysy tekste bagly bolmaly däldir; gollar maksatly lokalizirlerde skrinriderler üçin elýeterlidir.
Senenama/formatlar: 'yyyy Mв' (zh-CN), 'd de MMM de yyyyy' (es-419), wagt - 24 sagatlyk format.
Walýuta: A $ ýa-da AUD-ny aç-açan prefiks bilen görkezmek, bölüjiler - lokal.
Görünýän dil çalşygy: indeksirlemegi bozýan redaktorlarsyz, ähli sahypalarda şlýapada we futerde.
4) Mazmun we terminologiýa (sözlük - hökmany artefakt)
Esasy adalgalar we maslahat berilýän ekwiwalentler:- RTP → 玩家回报率 (zh-Hans), retorno al jugador (es)
- Üýtgewsizlik →, volatilidad
- Töleg liniýalary →, líneas de pago
- Jackpot/progressive → 头奖/累积奖池, bote/jackpot progresivo
- Mugt aýlanmalar → 免费旋转, giros gratis
- Oýnamak üçin talaplar → 流水/投注要求, requisitos de apuesta
- Jogapkär oýun → 责任博彩, Juego Responsable
- Öz-özüňi aýyrmak → 自我排除, autoexclusión
- Depozit çägi → 存款限额, límite de depósito
- Resmi bitarap äheň, "wada berýän" sözlersiz.
- Önümdäki, düzgünlerdäki, email, toplardaky, bilim bazasyndaky ýeke-täk adalgalar.
5) RG we kanuny taýdan möhüm tekstler
Gözegçilik wersiýasy: en-AU kanuny taýdan ileri tutulýan hökmünde saklanylýar we bellik edilýär; lokallaşdyrylan wersiýalar - ekwiwalent, semantik gysgaldylmazdan.
Bellikler we diskleýerler: 18 +, çäklendirmeler/arakesmeler/öz-özüni aýyrmak gurallaryna baglanyşyklar - her bir degişli sahypadaky maksatly lokallarda.
Kömek aragatnaşyklary: lokallaşdyrylan çeşmelere nawigasiýa bilen "Goldawy nireden almaly" atly aýratyn bölüm; töwekgelçilikli oýny höweslendirýän maslahat ýok.
Jedelleriň tertibi: her lokalda görkezmeler we SLA; gutarnykly çözgütler üçin awtomatiki MT gadaganlygy.
6) i18n tehnologiki yığını
Setirleri saklamak: "kebab _ case", ICU MessageFormat (plýuralizasiýa, selektorlar, interpolýasiýa).
Lokalizasiýa maglumatlary: Seneler/walýutalar/plyurallar üçin CLDR.
Pseudo-lokalizasiýa: '[!! Saýlanan/gaty tikilen satrlary gözlemek üçin.
Faýllar: 'en-AU. json`, `zh-Hans. json`, `zh-Hant. json`, `es-419. json`; LQA-barlag sanawy bilen PR arkaly wersiýalaşdyrmak we gözden geçirmek.
Formalar we tassyklaýjylar: salgylar/atlar/ID-resminamalar - lokallaşdyrylyp bilinýän; tassyklama habarlary - lokallaşdyryldy.
Sanlar/walýuta: Intl. NumberFormat с явным `currencyDisplay: 'symbol' | 'narrowSymbol'`, `notation: 'standard'`.
Gözleg:- Hytaý dili - indeksasiýa/highlight üçin segmentasiýa (tanokenizasiýa).
- Ispan dili - stemming + aksentleriň kadalaşmagy.
- Öndürijilik: lokalizasiýa boýunça kod-spliting, ýalta geçiriş bandllary, font-subsetting, CDN-kesh c 'Vary: Accept-Language'.
7) Lokalizasiýa prosesleri
Source of truth: kontekste düşündirişler bilen iňlis dilindäki master tekst.
TM/TB: Translation Memory + Termbase; esasy adalgalary we RG formulalaryny goramak.
Rollar: awtor → professional terjimeçi → daşaýjy redaktor → LQA → komplayens → neşir.
Post-redaktirlemeli MT: pes töwekgelçilikli zolaklar üçin rugsat berilýär (habarlar, UI-nyşanlar); / T & C/banking düzgünleri - diňe el bilen geçirmek.
Interfeýsiň suratlary: uzynlygy, aşmagy, tekizlemegi wizual barlamak; bagi - umumy trekere.
8) Köp dillilik üçin SEO/ASO
URL-gurluşy: kiçi kataloglar '/zh-hans/', '/es-419/' (degişli lokal üçin kanonikal).
'hreflang': her bir indekslenýän sahypada 'en-AU', 'zh-Hans', 'es-419' jübütleri.
Sitemap-indeksasiýa: saýtyň lokalizasiýa boýunça aýry-aýry kartalary.
Dublikatlar: şol bir temanyň awto-terjimelerinden onlarça URL-de gaça durmak; bitewi kanoniki.
Snippetler/SSS: ýerli SSS bellikleri; maksatly dilde ýeke-täk soraglar/jogaplar.
App/Store: lokallaşdyrylan düşündirişler, ekran suratlary, açarlar; web bilen adalgalaryň deň takyklygy.
9) Köp dilli sapport
Kanallar: Dil nobatlary bolan programmada söhbetdeşlik/poçta/goldaw (EN/ZH/ES).
SLA: AEST/AEDT dilini we esasy wagtyny düzetmek.
RG skriptleri: çäkleri, arakesmeleri, öz-özüňi aýyrmagy düşündirmek üçin lokallaşdyrylan makroslar.
Onlaýn terjime: göterijini birikdirmezden ozal "köpri" ýaly aýdalyň; ähli möhüm jogaplar - daşaýjy tarapyndan barlanylýar.
Bilim bazasy: "Täzelenen" senesi bilen zh-Hans we es-419-da esasy makalalaryň doly aýnalanmagy.
10) Üstünligiň metrikleri
Dil → öwrülişik: CR hasaba alyş/barlamak/ýerli depozit vs en-AU.
Özüni alyp barşy: RG/SSS okamagyň çuňlugy, her lokalda çäkleri goşan ulanyjylaryň paýy.
Sapport: "düzgünlere/töleglere düşünmek" üçin biletleriň üýtgemegi (lokallaşdyrylandan soň −%).
Terjimäniň hili: LQA-bahalandyrmalar, terminologiýa barada ulanyjy şikaýatlarynyň paýy.
SEO: lokalizasiýa boýunça görünmek we CTR, organiki zh/es paýy, lokalizirlenen sahypalaryň indekslenmegi.
Tehniki: TTFB/CLS/LCP lokal boýunça, 404/kanoniki ýalňyşlyklaryň paýy.
Çalt formulalar:- * Δ CR (locale) = CR (locale) − CR (en-AU, gözegçilik) *
- * Support Load ↓ = (öň − soň )/öň *
- * RG Uptake (locale) = lokal ulanyjylaryň işjeň çäkleri bolan paýy *
11) Töwekgelçilikler we pese gaçmalar
Kanuny gapma-garşylyklar: diňe T & C/düzgünleriň el bilen geçirilmegi; goşa öwüşgin bilen.
Terminologiki porsy: merkezleşdirilen sözlük, esasy terminleriň "erkin" terjimelerini gadagan etmek.
SEO kannibalization: gaty mowzuk matrisi/URL; 'hreflang' + her material üçin kanonikal.
UI-aşmak: CI-de pseudo-lokalizasiýa, her gurnama üçin wizual synaglar.
Görnüşleriň gizlin baglary: ýerli walidatorlar we giriş maskalary, zh/es boýunça aýry-aýry QA-mysallar.
12) Ýol kartasy (MVP → masştab)
1. Audit: ulanyjy ýollarynyň kartalary, RG/юр-tekstleriň töwekgelçilik zolaklary, mazmun-karz.
2. Sözlük/gidstaýl: zh-Hans we es-419 (hökmany UI terjimesine çenli).
3. i18n-framwork: ICU/CLDR, setirleri saklamak, pseudo-lokalizasiýa, lokalizasiýa boýunça ýygnamak.
4. MVP (6-8 hepde): nawigasiýa, onbording, tölegler, KYC, zh-Hans we es-419 RG bilim bazasy; Görünýän switçer; 'hreflang'.
5. LQA + gabat gelmek: ähli möhüm ssenariýalara geçmek, düzedişler.
6. Sapport: dil nobatlary, makroslar, agentleri taýýarlamak.
7. SEO/distribution: lokallaşdyrylan snippetler, web sahypasynyň kartalary, maksatly ýerlerde poçta/top.
8. Masştab: zh-Hant/es-ES isleg boýunça; ýaryşlaryň, senagat meýdançalarynyň, programmalaryň lokalizasiýasy.
13) Goýberilmezden öň hiliň çek-sanawy
Diliň switçerini görýäris we ähli sahypalarda işleýär- Sözlük ylalaşyldy we TM/TB-e girizildi
- ICU-plurallar/seneler/walýuta formatlary dogry
- T & C/düzgünler/banking - el bilen geçirmek, gabat gelmek
- RG-düwmeler/aragatnaşyklar/görkezmeler - maksatly lokalda
- 'hreflang '/kanonikal/site kartlary - sazlandy
- Pseudo-lokalizasiýa we LQA skrinshotlary - tankytsyz
- Diller boýunça SLA sapport çap edildi
- Lokalizasiýa boýunça metrikler deshbordda ýerleşdirildi
- Täzelenmeler meýilnamasy we lokal eýesi bellendi
14) Oýunçynyň näme alýandygy
Ene dilinde aýdyň interfeýs we düzgünler.
Çäklendirmeler, arakesmeler, öz-özüňi aýyrmak boýunça ýönekeý görkezmeler.
Barlamakda we töleglerde ýalňyşlyklar az, meseleleri has çalt çözmek.
15) Netije
Köp dilli UI - "görnüş üçin terjime etmek" däl-de, ulgamlaýyn maýa goýum: zh-Hans we es-419 ileri tutulýan ugur, berk RG/complayens-prosesler, ýeke-täk söz, i18n-arhitektura we öwrülişik, goldaw we ynam üçin ölçelýän täsir.