Köp dilli interfeýsi goldamak (hytaý we ispan dillerini goşmak bilen)
💡Material AU-bazary üçin 2025-nji ýylyň iş tejribesini beýan edýär. Responsible Gambling we ýerli hukuk talaplaryny ýerine ýetiriň. Ýeňiş wadasy ýok.
1) Näme üçin bu kazino Awstraliýada
Tölege ukyply tomaşaçylara elýeterlilik: ykjam gurşawda işjeň bolan hytaý we ispan dillerinde gürleýänleriň möhüm toparlary.
Öwrülişigiň we saklamagyň ösüşi: onbording, barlamak, çäkleri sazlamak wagtynda aň-bilim ýüküni azaltmak.
Sapport ýüküni azaltmak: natiw interfeýsde we bilim bazasynda biletleriň şertlerine/düzgünlerine az düşünmek.
Ylalaşyk we ynam: dogry lokallaşdyrylan RG-materiallar şertleriň nädogry düşündirilmegi töwekgelçiligini azaldýar.
2) Dil ileri tutulýan ugurlary we lokallary
Çince:
- UI-iň esasy ýeri zh-Hansdyr.
- Goşmaça: Tomaşaçylaryň bir bölegi üçin zh-Hant (adaty ieroglifler). Ispan dili:
- AU-traffigi üçin es-419 (latyn görnüşi); EU-traffigiň ep-esli bölegi bolan ýagdaýynda - es-ES goşmak.
- Iňlis dili: en-AU - adaty dil we юр-tekstleriň "gözegçilik" görnüşi.
- Fallback-logika: es-AR/es-MX → es-419; zh → zh-Hans; näbelli → en-AU.
- Lokalizasiýanyň gapma-garşylygy: (1) ulanyjynyň aç-açan saýlamagy (elmydama elýeterli switçer), (2) saklanyp galan islegler, (3) 'Accept-Language', (4) geogignallar - diňe awtofors däl-de, yşarat hökmünde.
- RTP → 玩家回报率 (zh-Hans), retorno al jugador (es)
- Üýtgewsizlik →, volatilidad
- Töleg liniýalary →, líneas de pago
- Jackpot/progressive → 头奖/累积奖池, bote/jackpot progresivo
- Mugt aýlanmalar → 免费旋转, giros gratis
- Oýnamak üçin talaplar → 流水/投注要求, requisitos de apuesta
- Jogapkär oýun → 责任博彩, Juego Responsable
- Öz-özüňi aýyrmak → 自我排除, autoexclusión
- Depozit çägi → 存款限额, límite de depósito
- Resmi bitarap äheň, "wada berýän" sözlersiz.
- Önümdäki, düzgünlerdäki, email, toplardaky, bilim bazasyndaky ýeke-täk adalgalar.
- * Δ CR (locale) = CR (locale) − CR (en-AU, gözegçilik) *
- * Support Load ↓ = (öň − soň )/öň *
- * RG Uptake (locale) = lokal ulanyjylaryň işjeň çäkleri bolan paýy *
3) CJK we roman dilleri üçin UX/dizaýn
Şriftler we rendering: ulgam Noto/Source + CJK-toplumlar; ýyrtylan metriksiz fallback-stek.
Setirleriň/tekstiň uzynlygy: ähli düwmeler/bellikler ätiýaçlyk bilen dizaýn edilýär (EN-e azyndan + 30%), tablisalarda - wrap, standart truncate däl.
Nyşanlar we reňk: manysy tekste bagly bolmaly däldir; gollar maksatly lokalizirlerde skrinriderler üçin elýeterlidir.
Senenama/formatlar: 'yyyy Mв' (zh-CN), 'd de MMM de yyyyy' (es-419), wagt - 24 sagatlyk format.
Walýuta: A $ ýa-da AUD-ny aç-açan prefiks bilen görkezmek, bölüjiler - lokal.
Görünýän dil çalşygy: indeksirlemegi bozýan redaktorlarsyz, ähli sahypalarda şlýapada we futerde.
4) Mazmun we terminologiýa (sözlük - hökmany artefakt)
Esasy adalgalar we maslahat berilýän ekwiwalentler:
Stil düzgünleri:
5) RG we kanuny taýdan möhüm tekstler
Gözegçilik wersiýasy: en-AU kanuny taýdan ileri tutulýan hökmünde saklanylýar we bellik edilýär; lokallaşdyrylan wersiýalar - ekwiwalent, semantik gysgaldylmazdan.
Bellikler we diskleýerler: 18 +, çäklendirmeler/arakesmeler/öz-özüni aýyrmak gurallaryna baglanyşyklar - her bir degişli sahypadaky maksatly lokallarda.
Kömek aragatnaşyklary: lokallaşdyrylan çeşmelere nawigasiýa bilen "Goldawy nireden almaly" atly aýratyn bölüm; töwekgelçilikli oýny höweslendirýän maslahat ýok.
Jedelleriň tertibi: her lokalda görkezmeler we SLA; gutarnykly çözgütler üçin awtomatiki MT gadaganlygy.
6) i18n tehnologiki yığını
Setirleri saklamak: "kebab _ case", ICU MessageFormat (plýuralizasiýa, selektorlar, interpolýasiýa).
Lokalizasiýa maglumatlary: Seneler/walýutalar/plyurallar üçin CLDR.
Pseudo-lokalizasiýa: '[!! Saýlanan/gaty tikilen satrlary gözlemek üçin.
Faýllar: 'en-AU. json`, `zh-Hans. json`, `zh-Hant. json`, `es-419. json`; LQA-barlag sanawy bilen PR arkaly wersiýalaşdyrmak we gözden geçirmek.
Formalar we tassyklaýjylar: salgylar/atlar/ID-resminamalar - lokallaşdyrylyp bilinýän; tassyklama habarlary - lokallaşdyryldy.
Sanlar/walýuta: Intl. NumberFormat с явным `currencyDisplay: 'symbol' | 'narrowSymbol'`, `notation: 'standard'`. |
---|---|
Gözleg: | |
Hytaý dili - indeksasiýa/highlight üçin segmentasiýa (tanokenizasiýa). | |
Ispan dili - stemming + aksentleriň kadalaşmagy. | |
Öndürijilik: lokalizasiýa boýunça kod-spliting, ýalta geçiriş bandllary, font-subsetting, CDN-kesh c 'Vary: Accept-Language'. |
7) Lokalizasiýa prosesleri
Source of truth: kontekste düşündirişler bilen iňlis dilindäki master tekst.
TM/TB: Translation Memory + Termbase; esasy adalgalary we RG formulalaryny goramak.
Rollar: awtor → professional terjimeçi → daşaýjy redaktor → LQA → komplayens → neşir.
Post-redaktirlemeli MT: pes töwekgelçilikli zolaklar üçin rugsat berilýär (habarlar, UI-nyşanlar); / T & C/banking düzgünleri - diňe el bilen geçirmek.
Interfeýsiň suratlary: uzynlygy, aşmagy, tekizlemegi wizual barlamak; bagi - umumy trekere.
8) Köp dillilik üçin SEO/ASO
URL-gurluşy: kiçi kataloglar '/zh-hans/', '/es-419/' (degişli lokal üçin kanonikal).
'hreflang': her bir indekslenýän sahypada 'en-AU', 'zh-Hans', 'es-419' jübütleri.
Sitemap-indeksasiýa: saýtyň lokalizasiýa boýunça aýry-aýry kartalary.
Dublikatlar: şol bir temanyň awto-terjimelerinden onlarça URL-de gaça durmak; bitewi kanoniki.
Snippetler/SSS: ýerli SSS bellikleri; maksatly dilde ýeke-täk soraglar/jogaplar.
App/Store: lokallaşdyrylan düşündirişler, ekran suratlary, açarlar; web bilen adalgalaryň deň takyklygy.
9) Köp dilli sapport
Kanallar: Dil nobatlary bolan programmada söhbetdeşlik/poçta/goldaw (EN/ZH/ES).
SLA: AEST/AEDT dilini we esasy wagtyny düzetmek.
RG skriptleri: çäkleri, arakesmeleri, öz-özüňi aýyrmagy düşündirmek üçin lokallaşdyrylan makroslar.
Onlaýn terjime: göterijini birikdirmezden ozal "köpri" ýaly aýdalyň; ähli möhüm jogaplar - daşaýjy tarapyndan barlanylýar.
Bilim bazasy: "Täzelenen" senesi bilen zh-Hans we es-419-da esasy makalalaryň doly aýnalanmagy.
10) Üstünligiň metrikleri
Dil → öwrülişik: CR hasaba alyş/barlamak/ýerli depozit vs en-AU.
Özüni alyp barşy: RG/SSS okamagyň çuňlugy, her lokalda çäkleri goşan ulanyjylaryň paýy.
Sapport: "düzgünlere/töleglere düşünmek" üçin biletleriň üýtgemegi (lokallaşdyrylandan soň −%).
Terjimäniň hili: LQA-bahalandyrmalar, terminologiýa barada ulanyjy şikaýatlarynyň paýy.
SEO: lokalizasiýa boýunça görünmek we CTR, organiki zh/es paýy, lokalizirlenen sahypalaryň indekslenmegi.
Tehniki: TTFB/CLS/LCP lokal boýunça, 404/kanoniki ýalňyşlyklaryň paýy.
Çalt formulalar:
11) Töwekgelçilikler we pese gaçmalar
Kanuny gapma-garşylyklar: diňe T & C/düzgünleriň el bilen geçirilmegi; goşa öwüşgin bilen.
Terminologiki porsy: merkezleşdirilen sözlük, esasy terminleriň "erkin" terjimelerini gadagan etmek.
SEO kannibalization: gaty mowzuk matrisi/URL; 'hreflang' + her material üçin kanonikal.
UI-aşmak: CI-de pseudo-lokalizasiýa, her gurnama üçin wizual synaglar.
Görnüşleriň gizlin baglary: ýerli walidatorlar we giriş maskalary, zh/es boýunça aýry-aýry QA-mysallar.
12) Ýol kartasy (MVP → masştab)
1. Audit: ulanyjy ýollarynyň kartalary, RG/юр-tekstleriň töwekgelçilik zolaklary, mazmun-karz.
2. Sözlük/gidstaýl: zh-Hans we es-419 (hökmany UI terjimesine çenli).
3. i18n-framwork: ICU/CLDR, setirleri saklamak, pseudo-lokalizasiýa, lokalizasiýa boýunça ýygnamak.
4. MVP (6-8 hepde): nawigasiýa, onbording, tölegler, KYC, zh-Hans we es-419 RG bilim bazasy; Görünýän switçer; 'hreflang'.
5. LQA + gabat gelmek: ähli möhüm ssenariýalara geçmek, düzedişler.
6. Sapport: dil nobatlary, makroslar, agentleri taýýarlamak.
7. SEO/distribution: lokallaşdyrylan snippetler, web sahypasynyň kartalary, maksatly ýerlerde poçta/top.
8. Masştab: zh-Hant/es-ES isleg boýunça; ýaryşlaryň, senagat meýdançalarynyň, programmalaryň lokalizasiýasy.
13) Goýberilmezden öň hiliň çek-sanawy
Diliň switçerini görýäris we ähli sahypalarda işleýär
Sözlük ylalaşyldy we TM/TB-e girizildi
ICU-plurallar/seneler/walýuta formatlary dogry
T & C/düzgünler/banking - el bilen geçirmek, gabat gelmek
RG-düwmeler/aragatnaşyklar/görkezmeler - maksatly lokalda
'hreflang '/kanonikal/site kartlary - sazlandy
Pseudo-lokalizasiýa we LQA skrinshotlary - tankytsyz
Diller boýunça SLA sapport çap edildi
Lokalizasiýa boýunça metrikler deshbordda ýerleşdirildi
Täzelenmeler meýilnamasy we lokal eýesi bellendi
14) Oýunçynyň näme alýandygy
Ene dilinde aýdyň interfeýs we düzgünler.
Çäklendirmeler, arakesmeler, öz-özüňi aýyrmak boýunça ýönekeý görkezmeler.
Barlamakda we töleglerde ýalňyşlyklar az, meseleleri has çalt çözmek.
15) Netije
Köp dilli UI - "görnüş üçin terjime etmek" däl-de, ulgamlaýyn maýa goýum: zh-Hans we es-419 ileri tutulýan ugur, berk RG/complayens-prosesler, ýeke-täk söz, i18n-arhitektura we öwrülişik, goldaw we ynam üçin ölçelýän täsir.